Full text: Human Rights Record of the United States in 2017

视频播放方位

下载设备 Flash播放器

国务院新闻办公室24日宣布 《2017年美国的人权纪录》,全文如下:


 
 

China published a report on the United States' human rights situation on Tuesday. The report, titled "Human Rights Record of the United States in 2017," was released by the Information Office of the State Council. Following is the full text of the report:


 

2017年美国的人权纪录 

中华人民共和国 

国务院新闻办公室 

2018年4月


 
 

Human Rights Record of the United States in 2017 

State Council Information Office of the People's Republic of China 

April 2018


 

目录


 
 

Contents


 

导言


 
 

Foreword


 

一、公民权利遭受严峻 侵略


 
 

I. Serious Infringement on Civil Rights


 

二、体系 性种族歧视加剧社会撕裂


 
 

II. Systematic racial discrimination aggravates social split


 

三、美式民主存在严峻 弊端


 
 

III. Severe flaws in American-style democracy


 

四、贫富分化现象继续 恶化


 
 

IV. Rich-Poor Divide Continues Widening


 

五、特定群体遭受歧视和人身侵略


 
 

V. Special Groups Suffer Discrimination and Physical Assault


 

六、继续粗犷 侵略 他国人权


 
 

VI. Continued Violations of Human Rights in Other Countries


 

导言


 
 

Foreword


 

当地时间4月20日,美国国务院发布《2017年国别人 权陈述 》,继续扮演“人权卫士”,以道德 裁判官自居,对他国国内事务和人权状况横加责备 ,妄言谬评,似乎在这个世界上只有美国的人权状况是最完美的。回忆 2017年,稍有正义感的人们都会发现,美国本身 的人权纪录仍旧 劣迹斑斑,并呈继续 恶化的趋势。


 
 

On April 20 local time, the State Department of the United States released its country reports on human rights practices for 2017, posing once again as "the guardian of human rights" and a self-styled "human rights judge." It continued to point fingers and cast groundless blame on the domestic affairs and human rights situation of other countries as if it had the most perfect human rights condition in the world. However, looking back on the year of 2017, even those with the slightest sense of righteousness will find that the human rights record of the United States itself remained tarnished and showed a continued deterioration tendency.


 

——2017年10月1日晚,拉斯维加斯发生美国现代史上最为严峻 的枪击案,形成 近60人死亡、800余人受伤。


 
 

-- On the evening of October 1, 2017, almost 60 people were killed and over 800 injured in a mass shooting in Las Vegas, the deadliest mass shooting in modern U.S. history.


 

——2017年8月,一些白人至上主义者集合 夏洛茨维尔市,高呼纳粹标语 ,举行被称为“几十年来最大的仇视 集会 ”。


 
 

-- In August 2017, some white supremacists rallied in Charlottesville, chanting Nazi slogans in the "largest hate gathering in decades".


 

——美国《大西洋》月刊网站和《纽约时报》网站等报导 ,多项对美国学者的调查显示,大大都 受访者认为近几十年来美国民主一直停滞不前,美国的民主正在被金钱吞没 。


 
 

-- According to reports on The Atlantic website and New York Times website, several polls of American scholars revealed that most of the respondents believed that quality of democracy in the United States had been plateauing for decades, and that American democracy is drowning in money.